2006/03/05更新
○講義概要 |
日本語から英語、英語から日本語の同時通訳・逐次通訳訓練を通して、通訳技能のみならず、コミュニケーション能力の向上を目指す。授業の前半は同時通訳訓練を行い、後半は逐次通訳訓練を行う。メモ取り、リテンション、サイトラ、シャドーイング、サマリーなどの基礎通訳訓練から、効果的なコミュニケーション能力向上、文化的差異を超えた相互理解、ロジックの理解などのトレーニングを実践する。聞く力と話す力を訓練し、優れたコミュニケーターとしての通訳者、そして人になることを目標とする。
|
○評価方法 |
授業に対する熱意、第1回目の授業から前期終了時までの成長の過程を重視する。それに加えて毎週の単語テスト(週間STと辞書)、授業期間中に行う期末試験を総合的な評価対象とする。評価対象課題を上記に追加することが、授業の進行次第で考えられる。授業中に適時伝達するオプションの課題は、通常の成績に加算評価する。
|
○テキスト |
担当者が準備する音声教材、ならびに授業中に配布されるプリント教材。 松野守峰『ビジネスに出る英単語 テーマ別重要度順キーワード2500』 講談社、2002年
|
○授業計画 |
1 | communication specialistとしての通訳者と、language specialistとしての通訳者の違い。 通訳者の役割、位置づけなど。 教材、授業内容、目的、課題の説明。 |
2 | 同時通訳・逐次通訳訓練 |
3 | 同時通訳・逐次通訳訓練 |
4 | 同時通訳・逐次通訳訓練 |
5 | 同時通訳・逐次通訳訓練 |
6 | 同時通訳・逐次通訳訓練 |
7 | 同時通訳・逐次通訳訓練 |
8 | 同時通訳・逐次通訳訓練 |
9 | 同時通訳・逐次通訳訓練 |
10 | 同時通訳・逐次通訳訓練 |
11 | 同時通訳・逐次通訳訓練 |
12 | 同時通訳実践 |
13 | 期末試験 詳細は授業中に説明 |
|
Copyright (C) 2006 Sophia University
By:上智大学 学事センター
|