2006/02/27更新
| ○講義概要 |
翻訳とは、外国語の理解から発し、2言語間に広がるどちらにも属さぬ空間にしばし身を置きながら、2言語間の行き来を繰り返す過程を経て、相応しい日本語表現を求めて着地していく作業である。外国語で書かれたテクストは、過不足なく対応すべき日本語表現を与えられたときに初めて、それを真に理解したと言えるのではないだろうか。本演習では、アメリカ短篇小説を中心に、フィクション、ノンフィクションの翻訳を実践してみることによって、翻訳の実際と方法を学ぶ。
|
| ○評価方法 |
出席状況(10%)、授業参画(30%)、リアクションペーパー(10%)、レポート(50%)
|
| ○授業計画 |
| 1 | 翻訳の方法 |
| 2 | 英日翻訳の実際 |
| 3 | フィクションの翻訳とノンフィクションの翻訳 |
| 4 | アメリカ短篇小説翻訳演習(1) |
| 5 | アメリカ短篇小説翻訳演習(2) |
| 6 | アメリカ短篇小説翻訳演習(3) |
| 7 | アメリカ短篇小説翻訳演習(4) |
| 8 | アメリカ短篇小説翻訳演習(5) |
| 9 | アメリカ短篇小説翻訳演習(6) |
| 10 | ノンフィクション翻訳演習(1) |
| 11 | ノンフィクション翻訳演習(2) |
| 12 | 字幕翻訳とは何か |
| 13 | アメリカ短篇小説翻訳演習(7) |
| 14 | アメリカ短篇小説翻訳演習(8) |
| 15 | アメリカ短篇小説翻訳演習(9) |
| 16 | アメリカ短篇小説翻訳演習(10) |
| 17 | アメリカ短篇小説翻訳演習(11) |
| 18 | アメリカ短篇小説翻訳演習(12) |
| 19 | アメリカ短篇小説翻訳演習(13) |
| 20 | アメリカ短篇小説翻訳演習(14) |
| 21 | アメリカ短篇小説翻訳演習(15) |
| 22 | ノンフィクション翻訳演習(3) |
| 23 | ノンフィクション翻訳演習(4) |
| 24 | ノンフィクション翻訳演習(5) |
| 25 | まとめ |
|
Copyright (C) 2006 Sophia University
By:上智大学 学事センター
|