2006/02/25更新
○講義概要 |
日本語で書かれた小説の英訳を通し、二つの言語の多様な表現を学ぶ。今学期は村上春樹の短編集『神の子どもたちはみな踊る』の後半三編を取り上げる。原書とジェイ・ルービンによる訳書を精読し、自ら英訳を試みてもらう。各授業の前半に原書と訳書の表現について話し合い、後半に担当者の訳文に対して意見を出し合う。学期末に指定のテクストと任意のテクストの英訳を提出してもらう予定。
|
○評価方法 |
授業参画(50%)、レポート(50%)
|
○テキスト |
村上春樹『神の子どもたちはみな踊る』 新潮社, 2002 Haruki Murakami "After the Quake" Vintage, 2003
|
○授業計画 |
1 | 講義についての説明と数回分の担当者の決定 |
2 | 「タイランド」1 |
3 | 「タイランド」2 |
4 | 「タイランド」3 |
5 | 「タイランド」4 |
6 | 「かえるくん、東京を救う」1 |
7 | 「かえるくん、東京を救う」2 |
8 | 「かえるくん、東京を救う」3 |
9 | 「かえるくん、東京を救う」4 |
10 | 「蜂蜜パイ」1 |
11 | 「蜂蜜パイ」2 |
12 | 「蜂蜜パイ」3 |
13 | 「蜂蜜パイ」4 |
|
Copyright (C) 2006 Sophia University
By:上智大学 学事センター
|